Solicitamos su permiso para obtener datos estadísticos de su navegación en esta web, en cumplimiento del Real Decreto-ley 13/2012. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK | Más información
Zona personal
ok
ok Avanzado
Mi cesta
Vacía
Tienda Digital EVD Catálogo General Revista Eucaristía Revista Concilium Revista Reseña Bíblica Catalogo Tiempos de Familia Videos

Noticias

14/01/2009 BTI presentada en Salamanca

SALAMANCA, 14 Ene. (EUROPA PRESS) - El experto en textos bíblicos, José Manuel Sánchez Caro, indicó hoy que es "un verdadero hito en la historia de España" la publicación de la primera biblia interconfesional en castellano. El entendido dio tal importancia al documento debido a los impedimentos que el texto religioso tuvo a lo largo de los siglos para traducirse a "lenguas vulgares" y luego las complicaciones surgidas por las diferencias entre católicos y protestantes. Aún así, este nuevo trabajo fue presentado en la Universidad Pontificia de Salamanca (UPSA) fruto del resultado de 30 años de trabajo conjunto entre protestantes y católicos españoles, tal y como indicó el profesor de la Facultad de Teología de la UPSA Fernando Rodríguez Garrapucho. Este mismo académico indicó que "la biblia sigue imperando en el pensamiento, las preguntas y las respuestas de muchos ciudadanos" y aseguró que la traducción conjunta supondrá "un paso hacia la unidad de los cristianos". Según el experto José Luis Andavert, la importancia de esta presentación radica en el hecho de que es la primera en castellano, pues "ya existe en otros idiomas", y animó a conocer sus escritos tanto a los religiosos como aquellas personas más distantes porque "es un texto fundamental para conocer la cultura occidental". José Manuel Sánchez Caro y José Luis Andavert recordaron que la iniciativa se remonta al Concilio Vaticano II, que invitó en su momento a realizar un texto común y que "ha dado pie a la publicación de ejemplares unitarios editados, hasta el momento, en otros idiomas". Respecto a posibles discrepancias entre católicos y protestantes a la hora de traducir los textos de las obras originales, Andavert explicó que "las cuestiones gramaticales no entran en juego a la hora de traducir una biblia", aunque sí reconoció que tuvieron "especial cuidado" a la hora de elegir un término u otro para acciones como rezar, más común entre los católicos, y orar, más presente en los textos protestantes. Finalmente, Andavert indicó que el precio de esta publicación será de 21 euros. Se trata, según él, de "un auténtico regalo" puesto que, además del valor que pueda tener por sus escritos y enseñanzas, consta de más de 2.200 páginas y encuadernación en tela y tapas duras. www.europapress.es
Editorial Verbo Divino ● Avda. Pamplona, 41, 31200 Estella (Navarra), España ● Tel. 948 55 65 11 ● Mail. evd(AT)verbodivino.es
Project by 3emultimedia